?

Log in

No account? Create an account

Norwegian wood - lasta — ЖЖ

фев. 8, 2010

02:01 pm - Norwegian wood

Previous Entry Поделиться Next Entry

ГРУСТНЫЙ КОНДИТЕР

Жил-был кондитер грустный
На сладком островке,
Он торт большой и вкусный
Всегда жевал в тоске,
И крем-брюле с вареньем
Глотал он с отвращеньем –
Ведь ел он в одиночестве
На сладком островке.

А мимо шло, конечно,
Немало кораблей,
Он звал их безуспешно
И плакал безутешно
В кондитерской своей.
Ну как слезам не литься,
Коль не с кем поделиться
На сладком островке?

Так жил кондитер грустный
На сладком островке
И торт большой и вкусный
Всегда жевал в тоске,
Но вот вчера он умер
На сахарном песке.
И стало пусто-пусто
На сладком островке.

-- Ингер Хагеруп (пер. Ю.Вронского)

Слава к Вронскому пришла с двух сторон: “просто так” – как ко всем долго занимавшимся поэтическим переводом поэтам, притом как скандинависту, а другая слава – от любителей научной фантастики, – их была в 60-70-е в СССР не одна сотня тысяч. Дело в том, что стихотворение Байрона оказалось вставлено в один из рассказов Рэя Бредбери в его знаменитых “Марсианских хрониках”, а строка из этого стихотворения (“В серебристой лунной мгле”) использовалась в качестве заголовка этого рассказа. Еще в самом начале 70-х годов Бахыт Кенжеев сказал составителю этой антологии: “Это лучше, чем оригинал”.

ФОНАРНЫЙ СТОЛБ
Как леденяще одинок в ночи мой столб фонарный.
К нему булыжник жмется головой,
и держит он над ним свой зонтик световой,
чтоб злая тьма не подползла поближе.

Мы все вдали от дома, говорит он,
и больше нет надежды.

-- Рольф Якобсен (пер. Ю.Вронского)

Tags: ,